韩文中"脸"和"酒窝"有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 10:52:53
不知道韩文和中文有什么不同的?

中文里也是不能用脸来代表“酒窝”酒窝不能来说脸吧。。。没偶有明白你说对说什么意思。握就翻译给你看看

脸——얼굴,볼

酒窝——보조개

酒窝就是脸上当你笑得时候就会产生的脸部肌肉现象。在韩语里也跟中文一样是名词,也跟中文代表的意思是一样对,因为这两个单词都是古代朝鲜开始就有了,说韩语的固有名词。

酒窝的韩语意思比中文形象化,是以两个单词组成,脸上的窝窝。
보조개=(从脸的另一种说法볼演变为的) 보 +조개

脸(얼굴)
酒窝(보조개)

简单地说韩文是韩国人用得语言:中文是中国人用的语言。o(∩_∩)o...

在深一点的说,韩文中的不少词语是外来语,多数是直接按照读法来“定”的词语(如TANK叫땅크)!

还要再深,建议你学几年韩语吧!

o(∩_∩)o...

脸是 얼굴
酒窝是 보조개